狄金森诗全集

狄金森诗全集简介

完整收录美国著名女诗人艾米莉•狄金森全部诗作

富布莱特学者蒲隆教授二十载心血之翻译结晶

严谨的诗文推敲,忠实的韵律还原,完备的背景查证

狄金森学的一座丰碑

-

艾米莉•狄金森和沃尔特•惠特曼是美国诗歌星空中的双子星,她的生平和她的诗作绝妙地诠释了伟大的诗人如何超脱肉身所处的时空。艾米莉生活在19世纪后半叶的美国马萨诸塞州,在一个叫做阿默斯特的僻静小镇上度过了默默无闻的一生,后半生身着白衣,几乎足不出户。但这丝毫没有妨碍她的诗歌开创了一个时代,影响了诸多二十世纪的大诗人,如T•S•艾略特,罗伯特•弗罗斯特,W•H•奥登等人。一个生活空间如此逼仄的女子,其洞察力却超越了自身所处时代一个世纪,这不能不让人看作是一个奇迹,一个谜团。

本套狄金森诗全集乃是译者蒲隆先生倾注二十载心血的结晶。1994-1995年间蒲教授作为富布莱特学者在哈佛大学和狄金森故乡专门从...

狄金森诗全集 名言/名句/语录

The InevitableWhile I was fearing it, it came,But came with less of fear,Because that fearing it so longHad almost made it dear.There is a fitting a dismay,A fitting a despair.39;Tis harder knowing it is due,Than knowing it is here.The trying on the utmost,The morning it is new,Is terribler than wearing itA whole existence through. If you were coming in the Fall I39;d brush the Summer by With half a smile, and half a spurn, As Housewives do, a Fly If I could see you in a year I39;d wind the months in balls- And put them each in separate Drawers, For fear the numbers fuse- If only Centuries, delayed, I39;d count them on my Hand,Subtracting, till my fingers droppedInto Van Dieman39;s Land. If certain. when this life was out- That yours and mine, should be I39;d toss it yonder, like a Rind, And take Eternity- But, now, uncertain of the length Of this, that is between,It goads me, like the Goblin Bee-That will not state - its sting. To die - without the DyingAnd live - without the LifeThis is the hardest MiraclePropounded to Belief. It was a quiet way -He asked if I was his -I made no answer of the tongueBut answer of the eyes -And then He bore me onBefore this mortal noiseWith swiftness, as of Chariotsand distance, as of Wheels.This World did drop awayAs acres from the feetof one that leaneth from BalloonUpon an Ether Street.The Gulf behind was not,The Continents were new -Eternity was due.No Seasons were to us -It was not Night nor Morn -But Sunrise stopped upon the placeAnd Fastened in Dawn.
Copyright ©2024 句子摘抄本