17 ℃
诗歌是语言的极致,因此翻译难度最大。所谓“诗就是在翻译中失去的东西”,所谓诗歌翻译“只分坏和次坏的两种”,都是在极言译诗之难。但是,诗歌翻译史表面,高水平的翻译依然可以让我们清楚地听见异域诗魂的吟唱,像经过查良铮、戴望舒、冯至、卞之琳、王道乾等老一辈的翻译家之手的经典译作,永远令人为之激动。
分享至:
热门推荐
原作者:聂鲁达
聂鲁达,生于智利中部帕拉尔,是拉丁美洲最著名的诗人之一,也是二十世纪最有影响力的现代诗人之一,其诗具有丰富的想像力,且集超现实主义、浪漫主义和象征主义于一身;他同时是一位人民诗人和外交家,见证了祖国和拉丁美洲的历史。 (更多)
标签分类
热门标签: