里尔克诗选

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.  Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,  und auf den Fluren laß die Winde los.  Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;  gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,  dränge sie zur Vollendung hin und jage  die letzte Süße in den schweren Wein.  Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.  Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,  wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben  und wird in den Alleen hin und her  unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.英译:(by M. D. Herter Norton, 1938)  Lord, it is time. The summer was very big.  Lay thy shadow on the sundials,  and on the meadows let the winds go loose.  Command the last fruits that they shall be full;  give them another two more southerly days,  urge them on to fulfillm...

热门推荐

1、请走在离别之前,仿佛它早就在你背后,像那刚刚过去的冬天。 2、杜伊诺哀歌恋人们,如果他们知道缘由,也许就会在夜空里讲出奇怪的、不可思议的话。因为看来一切好像都把我们隐藏起来。瞧:树木却是存在;我们居住的房子仍然屹立着。我们独自飞过所有事物,像风一样不可捉摸。而所有事物都密谋对我们保持沉默,一半也许由于羞涩,一半则像是不可言说的希望。——第二首哀歌天使!如果有一个我们不知道的地方,而在那里,恋人们在某块说不出的地毯上展示他们永不能在这里弄通的东西——他们那些高飞的心的英勇业绩他们那些快乐的塔,他们那些长期以来竖立着的、没有地面、只能颤抖着互相扶持的梯子,——并且能够全部弄通,在围观者,那数不清的无声死者面前: 那么,这些死者会扔下他们储备下来的、永远隐藏着的、我们不知道的长期有效的最后的快乐的硬币吗,在那一对终于在高兴的地毯上真正地微笑起来的恋人面前?——第五首哀歌我们面前一天也未曾有过那纯粹的空间,花朵朝着那里无尽地开放。那里永远存在着世界并且永远没有一个没有“不”的乌有之地:那纯粹的难以分割的元素,我们不怀欲望地呼吸命运正是如此:站在对立面就站在对立面,别无其他,永远如此我们看到未来,它却看到一切并且存在于一切之内,永远痊愈。而我们:旁观者,无论在哪里,总是转向物体的世界,而从不外望。它充满我们。我们弄好它。它碎裂。我们再弄好它,然后我们自己碎裂。谁这样转动我们,以至无论我们做什么,总是处于某个人要离开的姿势?就像在那最远的山巅,他最后一次俯视他整个的山谷,然后转身、驻足、徘徊——,我们也是这样,生活在这里,又永远在离开。——第八首哀歌为什么,如果这短暂的生命可以安详地以一株月桂的形式度过,比所有绿色都要暗淡些,每一片叶子的边缘上都有细小的波浪(像轻风的微笑)——:那么为什么非得要做人——还要既逃避命运,又仍然渴望命运?……... 3、死亡是我们掉头而去和未被我们照亮的那一面生命:我们必须尝试去达到我们的存在的最大可能的意识,这种意识既深懂这两个无穷的王国,又受到这两个王国的不尽的养育。——里尔克《致维托德·冯·胡勒维奇》 4、我所有的道别都已说完。自儿时起多少次别离慢慢塑造了我。但我又回来了,我将重新开始,这坦然的回归解放了我的目光。留待我的,就是充实这次回归,还有我永不忏悔的欢乐只因爱过酷似于这些分离而又迫使我们行动的事体。 5、请记住:英雄继续活着;就连他的衰落也只是他达至最后出生的藉口。……难道现在不是我们怀着爱意从心爱的人那里解放出来并在颤抖中忍受的时候了吗:就像箭忍受弓的紧张,以便在射出的刹那超越自己。因为世上没什么地方供我们停留。 6、温柔而无法形容,甜蜜,如果它从未使我们恐惧,又有何益处?它如此超越一切暴力当它冲将过来,谁也无法抵挡。
Copyright ©2024 句子摘抄本  |   豫ICP备2024103639号-1