基督福音曾困扰着怀抱异教精神的王尔德。他笔下精彩绝伦的道德寓言,以及读来难受的讽喻故事,用意皆为结合异教自然主义与基督教理想主义,并刻意让后者难堪。 他叙述道:“基督重回拿撒勒时,拿撒勒早有大幅变化,他完全认不得了。该城以前弥漫着哀伤与懊悔,如今却充满着欢笑与歌唱。基督一进城,就看到一名抱满花朵的奴隶冲向一栋大理石房屋的阶梯。基督进屋后,在金碧辉煌房的内部,看到一名男子横躺于贵气十足的沙发上,蓬乱的头发上插着许多红玫瑰,唇上沾着红酒的痕渍。基督走近,轻拍他的肩膀说:“你为何要过这种生活呢?那男子转过头,认出了基督,便答道:‘我本来有麻风病,你治好了我的病,我为何不能过这种生活? “基督走出那栋房屋。他看到街上有位女子,脸上与服装均涂了艳彩,脚踏着镶珍珠的鞋子。她后面跟了一名男子,身穿双色外套,眼神充满欲望。基督向他走近,轻拍他的肩膀说:你为何要跟着那位女子,又盯着她看呢?”那男子转过头,认出了基督,便答道:我本来是个瞎子,你让我重见光明,我为何不能善用视力? 基督改向那位女子走近,对她说:你现在走的是罪恶之路,为何还要继续走下去呢?女子认出了基督,笑着答道这条路走起来很快活,况且你已赦免了我所有的罪啊。 “基督痛心不已,打算离开拿撒勒,出时在护城河边,看到有位年轻人在哭泣。基督向他走近,轻摸他的头发说:小兄弟,你为何在此哭泣呢? “年轻人抬起头,认出了基督,便答道:我本来已经死了,你却让我活了过来,我这辈子还能干吗呢?”

热门推荐

1、You admired my work when it was finished: you enjoyed the brilliant successes of my first nights, and the brilliant banquets that followed them: you were proud, and quite naturally so, of being the intimate friend of an artist so distinguished: but you could not understand the conditions requisite for the production of artistic work. I am not speaking in phrases of rhetorical exaggeration but in terms of absolute truth to actual fact when I remind you that during the whole time we were together I never wrote one single line. Whether at Torquay, Goring, London, Florence or elsewhere, my life, as long as you were by my side, was entirely sterile and uncreative. And with but few intervals you were, I regret to say, by my side always. 2、I knew, if I allowed mysel to hate you, that in the dry desert of existence over which I had to travel, and am travelling still, every rock would lose its shadow, every palm tree be withered, every well of water prove poisoned at its source . 3、仇恨会蒙蔽人的双眼,这点你是不知道的。爱能读懂写在最遥远星星上的诗篇,恨却令人眼育,除了你狭隘封闭、已被贪婪之火烤枯的欲望之园外,你一无所见。你严重缺乏想象力,这是你性格中一个真正致命的缺陷,而这完全是你内心的仇恨产生的结果。你的仇恨不断地噬咬着你的天性,就像是苔藓啃噬山毛柳的根,最后你眼中除了一些最粗劣的兴趣和最微小的目标外,别无他物。本应由爱培养的能力已被恨侵蚀毒害,陷于瘫痪。当你父亲首次攻击我时,他把自己当成你的密友并给你写了一封私密的信。当我读到那封充满了下流威胁和粗鄙暴力的密信时,我马上意识到一个可怕的灾难正向我苦难的岁月森然逼近。我告诉你我不会夹在你们这对有着宿怨旧仇的父子中间,成为你们彼此报复对方的工具。对于你父亲,身处伦敦的我比起在霍姆堡的外交大臣自然是一个更大的攻击目标,把我放在这样的位置上哪怕是片刻都是不公平的。我生活中有更好的事情要去做,用不着和一个落魄愚笨的醉汉去大吵大闹。但你看不见这些,仇恨令你眼盲。 4、how clearly I saw it then, as now, I need not tell you. But I said to myself:34;At all costs I must keep love in my heart. If I go into prison without Love what will become of my soul?34; The letters I wrote to you at that time from Holloway were my efforts to keep Love as the dominant note of my own nature. 5、在一个人的生活中的每一瞬间,人都只能是他将要成为的人,而不是曾经成为的人。艺术是象征,因为人是象征。 6、神是奇怪的。他们不但借助我们的恶来惩罚我们,也利用我们内心的美好、善良、慈悲、关爱,来毁灭我们。要不是因为对你及你家人的怜悯和感情,我现在也不会在这人所不齿的地方哭泣。 当然,你我所有的交往,我看不光是命中注定,而且是在劫难逃:劫数从来是急急难逃,因为她疾步所向的,是血光之地。
奥斯卡·王尔德

原作者:奥斯卡·王尔德

奥斯卡·王尔德简介:

作者奥斯卡·王尔德,Oscar Wilde(1854—1900年) 莎士比亚之后英国又一伟大的语言大师。唯美主义代言人。 王尔德出身名门,且天赋过人,20岁以全额奖学金考入牛津大学,在戏剧、小说、诗歌、童话等方面均留下传世作品。他衣着张扬,性情不羁,一生争议不断,博尔赫斯盛赞“没有一个人比他更有魅力”。1900年,王尔德于巴黎逝世,肉身虽逝,魅力却随文字存,... (更多)

Copyright ©2024 句子摘抄本  |   豫ICP备2024103639号-1