Schtitt39;s thrust, and his one great irresistible attraction in the eyes of Mario39;s late father: The true opponent, the enfolding boundary, is the player himself. Always and only the self out there, on court, to be met, fought, brought to the table to hammer out terms. The competing boy on the net39;s other side: he39;s not the foe: he is more the partner in the dance. He39;s the what is the word excuse or occasion for meeting the self. As you are his occasion. Tennis39;s beauty39;s infinite roots are self-competitive. You compete with your own limits to transcend the self in imagination and execution. Disappear inside the game: break through limits: transcend: improve: win. Which is why tennis is an essentially tragic enterprise, to improve and grow as a serious junior, with ambitions. You seek to ...

热门推荐

1、丽诺尔突然意识到,大多数漂亮女孩儿的脚都长得很难看,明迪·米托曼也不例外。她的脚又长又瘦,脚趾张得很开,小趾上有黄色的老茧,脚后跟上也满是层层皱纹,脚背上还长出几根长长的黑毛,而且脚趾甲上涂的红指甲油已裂开、部分脱落。丽诺尔注意到了这些只不过是因为,明迪坐在冰箱旁的椅子上,弯腰正用手弄掉脚趾甲上的红甲油,而她身上的浴袍遮得不严,于是身上的一些缺点,以及丽诺尔以前没注意到的一切,都尽在眼前了。 2、我们可以浪费时间,但不可以浪费生活。我们可以把时间浪费在自己喜欢的事情上,但不可以困在自己讨厌的生活方式里。 3、宗教教条主义者的问题与无神论者的问题并无二致——自大、盲目确信、思想封闭,就像一个彻彻底底的牢狱,狱中之人甚至不知自己已被监禁。 4、我注意到,自1986年以来,午夜和早上6点这个时间段的公交总站里,有超过65%的都市人越来越像林奇电影中的人物——耀眼却无吸引力,软弱无力,怪里怪气,满脸哀怨,与整个环境非常不搭调。 5、你所信仰的任何事物都会将你生吞活剥。 6、一开始你也许喜欢某个人是基于这个人的一些特点。他们的外貌、他们的行为、他们是否聪明或一些综合的素质。所以开始时我想是你所说的这个人的特点使你对这个人有了特定的感觉。”“事情此时看起来一点也不好。”“但如果你爱上一个人,所有事情就有点反过来了。不再是因为这个人的某些特质你爱他;而是因为你爱这个人,所以爱上了这个人的一切。这是有点向外辐射,而不是向内。至少这就是……噢,抱歉。似乎对我而言事情是这样的。
大卫·福斯特·华莱士

原作者:大卫·福斯特·华莱士

大卫·福斯特·华莱士作品: 《所谓好玩的事,我再也不做了》 《生命中最简单又最困难的事》 《系统的笤帚》 《头发奇特的女孩》
大卫·福斯特·华莱士简介:

大卫·福斯特·华莱士(又译戴维·福斯特·华莱士)(David Foster Wallace,1962-2008),美国最好的当代作家之一,与乔纳森·弗兰茨并称为美国当代文学“双璧”。24岁时华莱士的过人天赋即得以展现,英语文学专业毕业论文也是他的第一部小说——《系统的笤帚》(The Broom of the System),让华莱士初现文坛即大放光彩。199... (更多)

Copyright ©2024 句子摘抄本  |   豫ICP备2024103639号-1